「チョコ」に聞こえた台湾華語|這個が聞き取れなかった頃の話

台湾華語学習

台湾華語を学び始めたばかりの頃、先生がよく言っていた言葉があります。
でも私には、その言葉がどうしても 「チョコチョコ」 と聞こえていました。
今回は、台湾華語を勉強し始めた頃のちょっとした聞き間違いの話です。


「チョコチョコ」と聞こえた言葉

台湾華語を学び始めたばかりの頃、先生がよく口にしていた言葉があります。

私にはそれが

「チョコチョコ」

と聞こえて、とても印象に残っていました。

たしか、台湾のお土産を渡した時のことだったと思います。


何を言っているのかわからない

当時の私は語彙がほとんどなく、先生が何と言っているのかは全く分かりませんでした。

それでも、会話の流れや表情から

「これは“これこれ〜”と言っているのかな」

ということだけはなんとなく理解できていました。

でも耳に入ってくる音は、どうしても

「チョコチョコ」

に聞こえてしまいます。

初めて聞く言葉は、どこを切り取っても意味に結びつかないものですね。


「チョコ」の正体

今では同じ言葉が「チョコ」とは聞こえなくなりました。

当時先生が言っていたのは

「這個」

だったのです。

学習初期の私には、その音がどうしても「チョコ」に聞こえていました。

でも聞き続けているうちに、だんだん音が形になってきます。

ある瞬間、ふっと

「耳から入る音」と「頭の中の漢字」

が一致するようになります。


音が言葉になる瞬間

学習初期は、何もわからず音の塊に圧倒されるだけです。

でも続けて聞いていると、その塊が少しずつほどけていく感覚があります。

あの「チョコチョコ」に聞こえた言葉も、今では自然に理解できるようになりました。


まとめ

語学は、理解できない音が理解できる音に変わるところが面白いところだと思います。

あの時の

「チョコ=這個」

も、耳が慣れることで自然に意味につながるようになりました。

これからも、どんな音がどんな言葉に変わっていくのか楽しみながら学んでいきたいと思います。

コメント

タイトルとURLをコピーしました