對の音が「ドゥェ」に聞こえた話

台湾華語学習

台湾華語(中国語)を始めた頃、
発音の聞こえ方で「あれ?」と思うことがいくつかありました。

その一つが「對」の音です。

自分には「ドゥェ」に聞こえた


ㄉㄨㄟˋ
duì

この音、自分には「ドゥェ」に近く聞こえていました。

「ドゥイ」と聞くと、
なんとなくしっくりこない感じがありました。

「ェ」が入っているように聞こえる

実際の音を聞いていると、
ㄟの音の影響もあって、
少し「ェ」が入っているように感じます。

「ドゥェ」に近いような、
場合によっては「ドエ」に近いくらいに聞こえることもあって、
少し不思議に思ったのを覚えています。

注音で習っていたからかもしれない

先生に聞いたときに、
ピンインで覚えるのと注音で覚えるのとで、音の感じ方が少し変わることもあると言われたことがあります。

日本語で表すのは少し難しいのですが、
自分にはそう聞こえていて、注音のまま発音していました。

特に指摘されることもなかったので、
そのままでいいのかなと思っていました。

「對對對」を使うようになった

最近では、相槌として「對對對」と言うことも増えました。

よく言いますよね。

自分の感覚だと、
「ドェドェドェ」という感じで言っていることが多くて、
ときどき「ドドド」くらいの勢いになることもあります。


関連記事

👉 「チョコ」に聞こえた台湾華語|這個が聞き取れなかった頃の話
👉 台湾華語の四声の大切さ|芋圓と魚圓の失敗談
👉 注音符号とピンイン|台湾華語学習で最初に迷うこと

コメント

タイトルとURLをコピーしました