台湾華語を始めた頃、
発音で苦労したもののひとつが「一杯」でした。
「一杯」がうまく言えない
一杯
ㄧˋ ㄅㄟ
yì bēi
簡単そうに見えるのですが、
いざ発音しようとすると、なかなかうまく言えません。
声調もあるし、音もつながるしで、
何度も発音を直されて、思ったより難しいなと感じていました。
レッスンで注文の練習をした
当時のレッスンでは、
ドリンクスタンドやカフェでの注文の仕方を練習していました。
「我要一杯熱拿鐵 中杯
(ㄨㄛˇ ㄧㄠˋ ㄧˋ ㄅㄟ ㄖㄜˋ ㄋㄚˊ ㄊㄧㄝˇ ㄓㄨㄥ ㄅㄟ / wǒ yào yì bēi rè ná tiě zhōng bēi)」
そんなフレーズを何度も口にして、
いざという時に言えるようにしていたのを覚えています。
最初の頃は、このくらいの長さの文章でも覚えるのが大変で、
何度も繰り返し練習していました。
スタバで実際に使ってみた
台湾旅行に行った時、試してみようと思ってスタバに行き、
練習した中国語で注文しました。
「我要一杯拿鐵
(ㄨㄛˇ ㄧㄠˋ ㄧˋ ㄅㄟ ㄋㄚˊ ㄊㄧㄝˇ / wǒ yào yì bēi ná tiě)」
そして実際に注文してみると、
先生とやった会話練習の通りに聞かれて、
「あ、本当にこの通りなんだ」と思ったのを覚えています。
練習していたから、
何を聞かれているのかも、なんとなく理解できました。
「冰的?熱的?」
(ㄅㄧㄥ ㄉㄜ˙? ㄖㄜˋ ㄉㄜ˙? / bīng de? rè de?)
⇨ 熱的
「中杯?大杯?」
(ㄓㄨㄥ ㄅㄟ? ㄉㄚˋ ㄅㄟ / zhōng bēi? dà bēi)
⇨ 中杯
ちゃんと言えていたのかは自信がなかったのですが、
そのまま伝えてみました。
普通に通じた
すると、店員さんは特に聞き返すこともなく、
そのまま注文が通りました。
普通に通じて、思わず心の中でガッツポーズしました。
余談
最初の頃は、フラペチーノのような長い名前のものは
発音も難しそうで、なかなか頼む勇気がありませんでした。
しばらくは、一番言いやすかった拿鐵ばかり頼んでいました。


コメント