台湾華語(中国語)を始めた頃、発音で印象に残っている音のひとつが「ㄩ(ü)」でした。
一般的には「口を『い』の形にしたまま、唇を丸めて『う』」などと説明されるこの音。
説明としてはわかるのですが、
当時の私の中には、どうしても手放せない「別のイメージ」がありました。
「ㄩ(ü)」という音
台湾華語を始めた頃、発音でいろいろ戸惑ったのですが、
その中でも印象に残っているのが「ㄩ(ü)」という、日本語にはない音です。
一般的には、
「口を『い』の形にしたまま、唇を丸めて『う』と発音する」
(あるいは、口の形は『う』だけど、出す音は『い』)
という風に説明されます。
説明としてはわかる。でもちょっと不思議
言われた通りにやってみると、
一応それっぽい音にはなります。
「こういうことか」と思いつつ、
発音としてはそこまで困っていたわけではありませんでした。
でも、やりながらずっと思っていたのが、
「あれ、これってアヒル口でいいんじゃない?」
ということでした。
自分の中ではアヒル口
説明としてはちゃんと理解しているのに、
自分の中ではどうしても
「アヒル口で音を出している感覚」
の方がしっくりきていました。
正しい言い方ではないと思いつつも、
そのイメージの方がわかりやすかった気がします。
発音の理解って人それぞれ
同じ説明を聞いても、
そのまま理解できる人もいれば、自分なりのイメージに置き換える人もいる。
私の場合は、それがたまたま「アヒル口」でした。
あの頃は毎回「アヒル口……」と思いながら唇を尖らせていましたが、
今では特に意識することなく、自然に出る音になっています。



コメント