台湾華語(中国語)を勉強していても、
実際に使う場面になると、思っていた通りにはいかないこともあります。
台湾で友達と旅行していたときのことです。
駅前にあるホテルで、すぐに見つかるはずでした。
見えているのに入れない
夜だったこともあって、大きな看板が光っていて、
通りの反対側からホテルははっきり見えていました。
でも、そこからがなかなかたどり着けませんでした。
おそらくつながっているだろうと思って、
となりのビルに入ってしまい、
「このままエレベーターで上に行けばホテルの入口があるのかも」
そんなことを言いながら進んでみたものの、
ホテルの表示はどこにもありませんでした。
一度外に出て、ぐるっと周りを歩いてみても、
入口らしきものが見つかりません。
結局、また最初に入ったビルに戻ってしまいました。
「聽不懂」と言われたとき
そのとき、工事をしているのか、
警備員のような方が立っているのを見つけて、
思い切って中国語でホテルの名前を伝えてみました。
ちゃんと言えているはずでした。
ホテル名も、発音も、予習してきたので間違っていないと思っていました。
ただ、今思うと、
最初に「不好意思(ㄅㄨˋ ㄏㄠˇ ㄧˋ ㄙ / bù hǎo yì sī)」や
「請問一下(ㄑㄧㄥˇ ㄨㄣˋ ㄧˊ ㄒㄧㄚˋ / qǐng wèn yí xià)」を
言っていなかったのかもしれません。
すると返ってきたのが、
聽不懂(ㄊㄧㄥ ㄅㄨˋ ㄉㄨㄥˇ / tīng bù dǒng)
でした。
「は?」と、思って
正直、少しイラッとしてしまいました。
こっちが聽不懂だよ、と思いながら、
また、外に出てみました。
そのあと、今度は駐車場の出口にいた
若い警備員さんに同じように聞いてみました。
すると、その方は持ち場を離れて、
わざわざ歩いて案内してくれたのです。
といっても、本当にすぐそこでした。
さっき出てきたビルの入口を出て、
ほんの少し進んだところに、
ホテルの入口がありました。
何度もその前を通っていた場所でした。
見えていたのに、入れなかった理由が
やっと分かった瞬間でした。
今思えば、夜だったからなのかもしれません。
看板ばかりが目立って、入口が分かりにくかったのだと思います。
また、最初に聞いた方は、
私が中国語を話すと思われていなくて、
中国語として聞かれていなかったのかもしれません。
日本の感覚で、誰にでも気軽に聞いてしまっていたのかもしれないな、とも思います。
関連記事
👉 「チョコ」に聞こえた台湾華語|這個が聞き取れなかった頃の話
👉 芋圓のつもりが魚圓になっていた話
👉 学習を続けていると突然出てくる言葉|台湾旅行での小さな驚き


コメント